2013/08/19

هناك 8 تعليقات:

  1. شكرااا لك كم أنت رائع

    ردحذف
  2. سايكو داتّا وا يو كونو حلقة =^^=

    ردحذف
  3. غير معرف25/8/13 10:52 م

    يا عيني على هالإبداع

    ردحذف
  4. غير معرف26/8/13 2:15 ص

    الله يعطيك العافية على مجهودك الرائع.

    لدي تعليق بسيط على ترجمتك لهذه الحلقة!
    لاحظت انك تستخدم سيدي كثيراً, مع انهم لا ينطقونها بالصوت
    مثلاً إرين لما يقول: "نعم؟" فانت تكتب: "سيدي؟"
    لما قال "قونتير-سان" و "إيلد سان!" ترجمتها "سيدي" و "ولكن ياسيدي.."

    حتى في الدقيقة 14:19 لما قال
    إيرين: "أذا لم يطح العريف ليفاي بتلك الساقطة فمن سيفعل؟"
    و في الدقيقة 22:05 لما قال
    ليفاي: "بسبب تضحياتهم سنتمكن من رؤية ما بداخل هذه الساقطة"

    هنا أيرين و ليفاي ما قالو كلمة ساقطة لا بالياباني و لا الانجليزي
    و لا أعلم لماذا كتبت ساقطة؟!!

    و للمعلومية, اليابانيين ما يستخدمو كلمات مثل ساقطة كثير!!!
    لكن لا اعلم ماسبب استخدام الفرق العربية لهذه الكلمة كثيراً!!!

    أتمنى ما تنزعج من تعليقي, لكن الأفضل تترجم حرفياً
    ولا تعتمد كثير على الترجمة الانجليزي لأن فيها أخطاء كثير!
    حاول تسمع الصوت و تدور معاني الكلمات زين!

    انا طبعاً ماعرف انجليزي وما رجعت حتى أدقق على ترجمتك أو شيء كيذا
    اعتمد على الصوت بالياباني و كتبت تعليقي!

    بصراحة ضايقني كثيراً كتابتك لكلمة ساقطة مع أنهم ما قالوها!!!
    و تكرار كلمة سيدي مع انها نفس الشيء لما تُقال!!!

    بالتوفيق لك.

    ردحذف
    الردود
    1. مجهود رائع ^^
      شكرًا لك على اطرائك

      ( هاي = نعم، أجل، حاضر، سيدي )

      وجدت ترجمتها أفضل بسيدي لأنهم يتحدثون كجنود و قائد
      بالرغم أن ( نعم ) أفضل ترجمة كما قلت أنت.

      أما بالنسبة للساقطة أو في بعض الأحيان أكتبها حقيرة
      هذي أعتقد اني اقتبستها من الترجمة الانجليزية.

      أول ما قرأت ردك خفت كثير قلت لا يكون إني غلطت و حرّفت في القصة
      أو ترجمتي فيها أغلاط فادحة.

      شكرًا على ردّك و تفاعلك و إن شاء الله أتدارك هذه الأمور في الحلقات القادمة.

      حذف
    2. غير معرف26/8/13 5:34 م

      بالعكس!
      صحيح أنهم جنود لكنهم لا يتحدثون كـ جنود بطريقة مبالغة!

      و أغلب الأنمي و المانجا اذا قالو ساقطة
      فهم يقولوها بالأنجليزي لذلك تستطيع التأكد من الصوت ^^

      هههههه لا وش دعوة أخطاء فادحة و تحريف!!
      مجرد أخطاء بسيطة ^^

      وفيه خطأ بالفعل لم أفهمه وهو في الدقيقة 22:10
      لما قال ليفاي" أمل انها ليست مليئة ببول المسترهبين"
      بالفعل ما فهمت ترجمتك هذه و الترجمة الصحيحة هي
      " فلنأمل أن من بداخلها لم يبلل نفسه"
      وهنا يقصد الانسان إلي دخال العملاقة يعني مثل إيرين.

      وأعتذر على أزعاجك, ترددت بكتابه التعليق
      ولكن من الجيد اني كتبته و شكراً جزيلاً لمجهودك.

      حذف
  5. غير معرف23/9/13 5:32 م

    And these manufacturers аre mainly гelyіng on the Andгoid oρerаting system to help
    thеm ԁο sο. t done enough yet to makе custоmегs beliеve
    thаt it''. Preemрtіng thе possіbіlity that your tablеt
    might be lost or stolen, yοu ccan also sресify ѕomе ownеr infοrmatіon that can bе displayeԁ on the lohk sсreen, ѕuch аs your name and telephοne
    numbеr.

    Loоk into my pagе ... when iphone 5

    ردحذف

لا تبخل علينا بكلمات لطيفة